'[...] Ondertussen ben je als lezer al helemaal in het verhaal getrokken en sta je ervan versteld hoe ongelofelijk boeiend die ridderromans toch zijn. [...] Hartmann volgt in deze versroman, door Wieke Schultink-Dolk mooi in modern proza omgezet, het oorspronkelijke Oud-franse Yvain van Chrétien de Troyes.[...]' Pieter Derdeyn in Katholiek Nieuwsblad nr. 46, november 2020, p. 21
'[...] De Iwein-vertaling van Schultink-Dolk is een voorbeeldige uitgave, die is voorzien van een aantrekkelijk omslag, een persoonlijk voorwoord, een uitgebreide, zeer leesbare, wetenschappelijke inleiding die de Middelhoogduitse Arthurroman en zijn auteur Hartmann von Aue in hun context plaatst en een verantwoording over idiomatische kwesties waarmee de vertaalster heeft geworsteld. De zorgvuldigheid en transparantie waarmee de vertaalster deze vroeg dertiende-eeuwse Arthurroman ontsluit is bewonderenswaardig. [..] - Marie José Klaver Tzum.nl september 2020
Vermeld in: Scriptorium LXXIV, 2021-1