Brabbeling
Jaar van uitgifte 2013
Nur1 621
Nur2 685
Status leverbaar
Taal Nederlands
Bindwijze ing
Bladzijdes 318
Redactie Anneke Fleurkens (ed. en inl.)
Extra geïllustreerd
Plaats van uitgave Hilversum
Druk 1

 

 

'It gives a sizable and representative selection from Visscher's work and Fleurkens left no stone unturned in seeking to clarify the poemes and their relation to the way Visscher handles his sources (Martialis, Ronsard, and others). [...] the book provides an essential introduction to Visscher's poetry and should be required reading for any student of Dutch Renaissance literature. The book is also, it should be noted, beautifully designed.' Peter Boot in: Renaissance Quarterly 68 (2015) 1, p. 416-417; '[...] na bijna honderd jaar werd het hoog tijd voor een nieuwe, volledige editie volgens de inzichten en mogelijkheden van nu en met inbegrip van alle informatie die er na Van der Laan nog beschikbaar kwam. [...] Naast oorspronkelijk werk van Visscher is een substantieel deel van zijn Brabbeling gebaseerd op teksten van anderen. Fleurkens laat heel mooi zien hoe Visscher in die teksten streefde naar het behoud van de essentie en het patroon van het origineel en er tegelijk toch een eigen versie van wist te maken door andere accenten te leggen, voor namen en situaties uit zijn eigen tijd te kiezen en de gedichten binnen de context van die tijd te plaatsen.' Sophie Reinders in: Spiegel der Letteren 56 (2014) 4, p. 553-556; 'De Brabbeling is wel een bijzonder interessante bundel. Hierin nam Roemer Visscher ook vertalingen van klassieke dichters als Catullus en Martialis en de Franse dichters Clément Marot en Pierre de Ronsard op. Zo sloeg hij een brug tussen de klassieke poëzie uit de Oudheid en de contemporaine Franse dichtkunst aan de ene kant en de Nederlandse literatuur aan de andere. [...] In haar verantwoording geeft Fleurkens duidelijk aan wat de gebruiker kan verwachten: een studie-uitgave die tevens de tekstvarianten biedt. [...] wie zich wil verdiepen in Roemer Visschers Brabbeling, vindt hier alles, en voorbeeldig uitgewerkt.' Jan Bloemendal bespreekt op www.textualscholarship.nl de digitale editie van Brabbeling op DBNL; 'Als een macho rapper bezingt Visscher de Amsterdamse meisjes, die per straat over andere kwaliteiten zouden beschikken [...] Zo zijn deze "beuzelingen" doorspekt met Amsterdamse straten, stegen, kroegen en mensen, voorzien van heldere uitleg door de tekstbezorger.' Maarten Hell in: Ons Amsterdam 66 (2014) 4, p. 44; 'Bescheiden noemt hij [=Roemer Visscher] het beuzelwerk, maar de gedichten zelf verraden een virtuoze taalkunstenaar die het plichtmatige dichtwerk van rederijkers ver achter zich heeft gelaten.' R. van Vliet voor: NBD Biblion 26-02-2014. Tevens gesignaleerd in: Nieuw Letterkundig Magazijn 32 (2014) 1, p. 51, en op: nederl.blogspot.com 31-12-2013.

Brabbeling

9789087043919
29,
+ Toevoegen
Op voorraad in de webshop
Op werkdagen voor 14.00 besteld, dezelfde dag ter post bezorgd. De levertijd is afhankelijk van de postale diensten.
Plaats op verlanglijstje

Beschrijving

Een bloemlezing uit het werk van Roemer Visscher.
 

 

In 1614 publiceerde de Amsterdamse koopman Roemer Visscher (1547-1620) onder de pretentieloze titel Brabbeling (Beuzelpraat) zijn gedichten. Die bescheidenheid deed zijn werk geen recht. Visscher bood teksten aan, zoals puntdichten en sonnetten, die nieuw waren en anders dan die van de rederijkers. Met merkbaar plezier en veel inventiviteit verkende Visscher de mogelijkheden van het Nederlands en buitte die met woordspelingen uit. Ook introduceerde hij nog nauwelijks bekende klassieke auteurs als Martialis en Catullus en hij maakte bewerkingen van moderne Franse schrijvers als Marot en Ronsard. Met zijn speelse en vernuftige poëzie wilde Visscher bovendien levenswijsheid aanreiken en zo zijn lezers wapenen tegen de valkuilen van het dagelijks bestaan. Brabbeling bood, geheel in overeenstemming met Visschers motto, 'Elck wat wils'. In haar inleiding bij deze bloemlezing uit Brabbeling geeft Anneke Fleurkens een beeld van de historische en literaire context van het werk van Visscher.

Op de site van de DBNL is een edite van de complete tekst opgenomen, eveneens geëditeerd door Anneke Fleurkens.