Toegevoegd aan winkelwagen
Proza
€35,00
Op voorraad in de webshop
Op werkdagen voor 14.00 besteld, dezelfde dag ter post bezorgd. De levertijd is afhankelijk van de postale diensten.
ISBN |
9789087042608 |
Auteur(s) |
G.A. Bredero
|
NUR codes |
621
,
694
|
Redactie |
Jeroen Jansen (ed.) |
Jaar van uitgave |
2011 |
Druk |
1 |
Bindwijze |
ing |
Aantal bladzijdes |
299 |
Dat G.A. Bredero (1585-1618) tot onze grootste lieddichters en toneelschrijvers behoort, zal niemand betwisten. Zijn prachtige proza is minder bekend. Het wordt hier voor het eerst in zijn geheel bij elkaar gezet. De voorredes bij Bredero's werk geven veel informatie over literaire denkbeelden en persoonlijke houding. In de redevoeringen, brieven en opdrachten horen we de ontboezemingen van een (lyrisch) 'ik' die in bloemrijke taal over zijn gevoelens en gedachten spreekt. Bescheidenheid en beleefdheid behoren tot zijn handelsmerk, maar tegelijkertijd probeert hij doortastend toenadering te zoeken, een wens in vervulling te laten gaan, een vraag beantwoord te krijgen of een afspraakje te maken. In de inleiding bij de editie gaat Jeroen Jansen in op leven, werk en scholing van Bredero en karakteriseert hij het proza wat betreft stijl en opbouw. De teksten worden naar de eerste gedrukte uitgave weergegeven, met vertaling in modern Nederlands en toelichting.
‘De, toegegeven schaarse, prozateksten van de Amsterdamse dichter en toneelschrijver hebben tot nu toe op weinig belangstelling kunnen rekenen. De onderhavige becommentarieerde tekstuitgave van Jeroen Janse probeert daar verandering in te brengen en de literaire en cultuurhistorische waarde van juist deze teksten te onderstrepen. […] Uit het uitgebreide commentaar waarvan Jansen de prozateksten voorziet blijkt de deskundigheid en de scherpe analytische blik van de auteur. […] De beoogde doelgroep moet […] onder specialisten gezocht worden, wat de keuze voor hertaling niet begrijpelijk maakt. […].’ Johannes Müller op de website van Holland Historisch Tijdschrift 24-04-2013
‘De uitgave door Jeroen Jansen van Bredero’s prozateksten maakt Nina Geerdink nieuwsgierig naar Bredero’s werk, en naar het vervolgonderzoek dat Jansen voor ogen staat. […] De prozateksten waren eerder al wel opgenomen in edities van Bredero’s werk, maar ze speelden daarin nooit de hoofdrol. Jeroen Jansen zet ze met zijn editie in de schijnwerpers. […] De vertalingen zijn blijkens het voorwoord vooral bedoeld voor het beoogde publiek van studenten. Het zijn accurate en soepele vertalingen die daarvoor zeer geschikt zijn. Nog een veel groter plezier is het echter de teksten van Bredero zelf te lezen, die net als zijn toneel en liedjes doorspekt zijn van levendige beelden en gekenmerkt worden door “de pragmatiek van het ongedwongene”, in de woorden van Jansen (pagina 42). […] Jansen meldt in zijn voorwoord vol trots dat in het boek afbeeldingen zijn opgenomen die “niet al veel vaker met Bredero of diens oeuvre in verband zijn gebracht”(7). Het is jammer dat hij deze vondsten niet wat meer uitbuit. […] De grote waarde van Jansens editie zit wat mij betreft in de cultuurhistorische inbedding van Bredero’s prozateksten. Jansen is een kenner en hij weet de reeds beschikbare gegevens over Bredero en zijn werk op aantrekkelijke wijze te verbinden aan eigen nieuwe inzichten. Zoals Bredero het zeventiende-eeuwse Amsterdam tot leven weet te wekken, weet Jansen Bredero tot leven te wekken, in dat zeventiende-eeuwse Amsterdam. […] Bredero’s proza wint dankzij dit boek aan aandacht en kan in vervolgonderzoek volledig geïntegreerd worden in het (cultuurhistorische) onderzoek naar Bredero’s oeuvre als geheel. Jansen zelf is uiteraard de aangewezen persoon om dit onderzoek uit te voeren en de ietwat cryptische omschrijving in het voorwoord doet vermoeden dat we inderdaad nog wat moois van hem kunnen verwachten […]’ Nina Geerdink op: www.textualscholarship.nl, 03-01-2012
‘Het verzameld proza van Bredero is niet omvangrijk – het bevat 27 teksten van gemiddeld 630 woorden –, maar van dichtbij bekeken levert het veel moois en nieuws op. Die benadering “op de vierkante centimeter” is aan editeur Jeroen Jansen wel toevertrouwd. […] Bij zijn bespreking van Bredero’s proza als geheel gaat Jansen nauwgezet in op de taalbehandeling, wat misschien niet voor iedere lezer even belangwekkend is, maar wel steeds tot interessante conclusies leidt. […] De vertalingen blijven dicht bij het origineel, maar lezen toch soepel. […] Met dit boek heeft de lezer een meer dan compleet overzicht van Bredero’s proza en alle kennis daaromtrent in handen. De uitgave is met zorg en overzichtelijk vormgegeven en de originele beeldredactie is een lust voor de associatieve lezer.’ M.G. Paijmans in: De Zeventiende Eeuw 28 (2012) 1, p. 106
Tevens gesignaleerd in: Trouw/Boeken 28-01-2012, p. 7.
Aanbevolen bij dit artikel :